n. British rhyming slang for the popular and very strong (5.2% abv) Belgian lager, Stella Artois. Generally used by the politically-correct or mild-mannered public house frequenteur, because the better-known synonym for Stella Artois in the UK is wifebeater.
Barman: What'll it be?
Barfly 1: What's cheap?
Barman: Carling, Foster's...
Barfly 2: Don't get cheap on me, you tightwad! Two pint of Bella, please.
Barfly 1: What's cheap?
Barman: Carling, Foster's...
Barfly 2: Don't get cheap on me, you tightwad! Two pint of Bella, please.
by Terry Deary December 07, 2006
Lads, remember when Shakespeare got bawspanked by Joe Tash?
Me: What's yu0r favourite movie?
Shakespeare: The Bawspank Redemption
Me: What's yu0r favourite movie?
Shakespeare: The Bawspank Redemption
by Terry Deary May 29, 2005
n. A particular breed of ned or chav who, instead of being plain aggressive and threatening, is full of bravado and chooses instead to shout witticisms at passers-by. Favourites include:
"show's yer fanny!" ("could I please see your vagina?")
"gie's a gobble!" ("would you please perform oral sex on me?")
"we arra peepell!" (chanted throughout Glasgow housing estates whenever Rangers win the league - "we are the people?" God knows what it means)
Cheeky neds are more very curious, constantly asking you what you are doing or looking at and wondering if you'd care to duel.
"show's yer fanny!" ("could I please see your vagina?")
"gie's a gobble!" ("would you please perform oral sex on me?")
"we arra peepell!" (chanted throughout Glasgow housing estates whenever Rangers win the league - "we are the people?" God knows what it means)
Cheeky neds are more very curious, constantly asking you what you are doing or looking at and wondering if you'd care to duel.
Cheeky ned (at bus stop at 2 in the morning with bottle of Buckfast) : Whit you lookin' at?
Passer-by: Eh, nothing really. Straight ahead mostly.
Cheeky ned: Whit? Whit you daein'?
Passer-by: What am I doing? Going home. Why?
Cheeky ned: Whit? Who you talkin' tae?
Passer-by: I was under the impression I was talking to you.
Cheeky ned: Aw, whit man! You're gettin pure do'ed!
Passer-by: I hope your cigarette ash lands on your tracksuit.
Passer-by: Eh, nothing really. Straight ahead mostly.
Cheeky ned: Whit? Whit you daein'?
Passer-by: What am I doing? Going home. Why?
Cheeky ned: Whit? Who you talkin' tae?
Passer-by: I was under the impression I was talking to you.
Cheeky ned: Aw, whit man! You're gettin pure do'ed!
Passer-by: I hope your cigarette ash lands on your tracksuit.
by Terry Deary May 28, 2005
vt. ("to go on tour"); to go clubbing or on a pub crawl with a collection of acquaintances, with the sole mission to get as bladdered as possible and generally behave in a leary and lecherous manner. See also on the sauce, on the razzle dazzle.
A keen pasttime of
A keen pasttime of
by Terry Deary July 24, 2006
(inf. phrase) In reference to the bumming scene in the 1973 Bertolucci movie "Last Tango In Paris" and the popular 1990s TV commercials for the soft drink "Tango" - when you've just shot your creamy load up a bird's arse, this phrase makes the perfect accompaniment to a post-coital cigarette, all the more poignant if you have used butter or Tango as lube.
Me: Was that Cadbury canal cruise good for you too?
Bumslut: (crying) No! It was horrible and painful, and it's all sticky because of the cum, butter and Tango!
Me: Unlucky, bumslut - You've Been Tangoed!
Bumslut: (crying) No! It was horrible and painful, and it's all sticky because of the cum, butter and Tango!
Me: Unlucky, bumslut - You've Been Tangoed!
by Terry Deary August 28, 2006
n. (a.k.a. chips and cheese) commonplace British delicacy, to be found in almost every 3am eaterie for around £2.00. Profoundly sautéed in 'graisse animale', the chips (fries to non-UK English speakers) are then drowned to taste in traditional seasoning (table-salt and industrial malt vinegar) before the 'pièce de résistance' - a delightful coat of the cheapest plasticky "cheddar-syle" cheese available. Voilà! Delicious.
The mis-pronounciation is a direct hommage, if you will, to the owners and employees of Britain's millions of kebab shops, and their unilateral endearing trait of being unable to speak English.
The mis-pronounciation is a direct hommage, if you will, to the owners and employees of Britain's millions of kebab shops, and their unilateral endearing trait of being unable to speak English.
*3 o'clock a.m., any town centre in the UK*
Turkish guy at till: Whatchoo wan'?
Drunk customer: What? £5 for a kebab? I'll have fookin' chips and cheese then.
Turkish guy (to the guy doing the frying): Ey Sanjeet, two chip an' chee!
Turkish guy at till: Whatchoo wan'?
Drunk customer: What? £5 for a kebab? I'll have fookin' chips and cheese then.
Turkish guy (to the guy doing the frying): Ey Sanjeet, two chip an' chee!
by Terry Deary February 24, 2006
Maw Parker: I got you steaks for dinner kids.
Kid #1: Cool.
Kid #2: There's hair on my beef!
(Other kids all snigger at the connotations)
Kid #1: Cool.
Kid #2: There's hair on my beef!
(Other kids all snigger at the connotations)
by Terry Deary May 28, 2005