.
A polite and gender-specific way to say fuck buddy (a term which can apply to male and female alike), both meaning a fairly regular sexual partner of whom no particular social commitment or romantic allegiance is expected. Very similar to "friend with benefits" except that if absoutely necessary the guy can be referred to as a "boyfriend" which, strictly speaking, isn't a lie.
.
A polite and gender-specific way to say fuck buddy (a term which can apply to male and female alike), both meaning a fairly regular sexual partner of whom no particular social commitment or romantic allegiance is expected. Very similar to "friend with benefits" except that if absoutely necessary the guy can be referred to as a "boyfriend" which, strictly speaking, isn't a lie.
.
.
Abercrombie? Oh, he's an honorary boyfriend at most. He gets nookie but I don't have to take him shopping. So far so good for us both."
"Am I still looking for a "regular" boyfriend? Sure, but for now Dolph keeps me satisfied sexually, so I know horniness is not going to interfere with my judgment choosing a real boyfriend."
Abercrombie? Oh, he's an honorary boyfriend at most. He gets nookie but I don't have to take him shopping. So far so good for us both."
"Am I still looking for a "regular" boyfriend? Sure, but for now Dolph keeps me satisfied sexually, so I know horniness is not going to interfere with my judgment choosing a real boyfriend."
by al-in-chgo March 05, 2010

1. A Hot Older Man in the public eye, such as George Clooney or Brad Pitt.
2. A hot older gay male (note differing terminology). In a gay context, HOM signifies handsome gay men in their forties and fifties, who are usually well-defined physically and have body (esp. chest) hair and often some face hair, although head hair is not an absolute requirement. There are numerous websites devoted to same-sex admirers of HOM's, some more explicitly erotic than others.
2. A hot older gay male (note differing terminology). In a gay context, HOM signifies handsome gay men in their forties and fifties, who are usually well-defined physically and have body (esp. chest) hair and often some face hair, although head hair is not an absolute requirement. There are numerous websites devoted to same-sex admirers of HOM's, some more explicitly erotic than others.
Stefan: "See that guy leaving the gym? He is SO hot-looking with that jacket and greying goatee. My Tim Kelly meter is going tilt. Think he's HOM (aitch-oh-emm)?"
Thom: "If he's gay, you may be on to something. You sure have an eye for the daddies, don't you?"
Stefan: "Woof!"
Thom: "If he's gay, you may be on to something. You sure have an eye for the daddies, don't you?"
Stefan: "Woof!"
by al-in-chgo February 20, 2010

Three definitions:
1. Mock fighting or wrestling, horseplay, slapping, or grab-assing, usually indulged in by immature boys.
2. Adults who evade work responsibility by indulging in tomfoolery or idle socializing when there is work to be done.
3. Current euphemism for "have sex," having replaced "make love" about 25-30 years ago. "Fooling around" connotes sexual foreplay which may or may not lead to deliberate intercourse depending on the couple's tradition and current opportunity.
.
1. Mock fighting or wrestling, horseplay, slapping, or grab-assing, usually indulged in by immature boys.
2. Adults who evade work responsibility by indulging in tomfoolery or idle socializing when there is work to be done.
3. Current euphemism for "have sex," having replaced "make love" about 25-30 years ago. "Fooling around" connotes sexual foreplay which may or may not lead to deliberate intercourse depending on the couple's tradition and current opportunity.
.
1-"Boys, if you don't stop that fooling around back there, I'm gonna turn this van around and we'll all go home."
2-"The phone was ringing, and where were the front-office employees? In the break room, fooling around as usual."
3-"There's nothing on TV and the kids are asleep. Feel like fooling around?"
.
2-"The phone was ringing, and where were the front-office employees? In the break room, fooling around as usual."
3-"There's nothing on TV and the kids are asleep. Feel like fooling around?"
.
by al-in-chgo August 18, 2010

The cliche "hard-and-fast solution," as in "American energy independence offers no hard-and-fast solutions," upon mishearing becomes a Pornality (q.v.) and figures into the more risque examples below:
"Liz, I've been drinking too much, there isn't going to be any harden-fast solution in bed tonight."
"Uncle Joe, I'm sorry your love life is on the skids but if you're looking for a harden-fast solution there's always Viagra."
Thom -- "Quick-setting concrete for your breezeway! That can be your harden-fast solution!" Timm -- "Don't talk dirty."
.
"Uncle Joe, I'm sorry your love life is on the skids but if you're looking for a harden-fast solution there's always Viagra."
Thom -- "Quick-setting concrete for your breezeway! That can be your harden-fast solution!" Timm -- "Don't talk dirty."
.
by al-in-chgo May 23, 2010

Careful! It doesn't mean "got milk?" as in the ad campaign.
Nor does it mean "do you(the store) have milk? That's an American idiom.
To see if a shop with a Spanish-speaking proprietor has milk for sale, ask "Hay leche?" (aye LAY-chay?) "Hay," (pron. like long "I" in English") plus the word of which you seek, is very useful to ask: is it here? OR are they here?
If the person behind the counter is a pregnant female, asking "Tiene leche?" would mean "Do you have breast milk?" It implies that anyway if one is strictly literal.
Say "Hay leche?"
Nor does it mean "do you(the store) have milk? That's an American idiom.
To see if a shop with a Spanish-speaking proprietor has milk for sale, ask "Hay leche?" (aye LAY-chay?) "Hay," (pron. like long "I" in English") plus the word of which you seek, is very useful to ask: is it here? OR are they here?
If the person behind the counter is a pregnant female, asking "Tiene leche?" would mean "Do you have breast milk?" It implies that anyway if one is strictly literal.
Say "Hay leche?"
Customer, wanting a liter of milk: "Tiene leche?"
Clerk, a young pregnant women, blushes and says, "No se." (I don't know.)
Customer does the right thing on the rebound: "Hay leche en esta bodega" ("Is there milk to be had in this shop?")
--Proprietress: "Si, sen~or. Alli! Alli (ay-YEE)!. "Yes, sir, over there! Over there!"
note from contributor: is there a macro-less way on a keyboard to simulate upside-down exclamation marks and question marks?
Clerk, a young pregnant women, blushes and says, "No se." (I don't know.)
Customer does the right thing on the rebound: "Hay leche en esta bodega" ("Is there milk to be had in this shop?")
--Proprietress: "Si, sen~or. Alli! Alli (ay-YEE)!. "Yes, sir, over there! Over there!"
note from contributor: is there a macro-less way on a keyboard to simulate upside-down exclamation marks and question marks?
by al-in-chgo October 06, 2010

It means act like a man, but in a non-sexist way. It is not meant to be chauvinistic or disparage other groups. Similar phrases would be "be a man," "be a mensch," "be a stand-up guy" or "wake up and accept responsibility for your actions."
Judge Marilyn Milian on THE PEOPLE'S COURT occasionally uses the term "man up" in the way described above, somewhat like an earlier TV instruction of hers to "butch up your act" but not so gay-identified. She has been provoked to the "man up" remark when confronted with such clueless men as the biological father who claimed he 'wanted to be a daddy' when he in fact had not visited his son nor contributed to his support, and the man who consistently maintained he had put only a scratch on plaintiff's car when in fact all the witnesses confirmed and all the photographic evidence showed that he had done considerable damage. It would be absurd for Judge Milian to order a woman to "man up" but she has other, analogous remarks, to make to similarly witless or hypocritical women.
by al-in-chgo February 20, 2010

A useful neologism, but one that is frequently misunderstood and misused.
1. Most literal meaning -- tending to engage or arouse sexual interest, or imply an erotic connection, by one man for another.
2. Extended meaning, sometimes misused (see Example 2 below): a coded type of homosexual reference invisible to heterosexuals. This is fine as far as it goes, but it should not exclude heterosexuals.
3. Similarly, if used carelessly, "homoerotic" can be misused to imply an environment in which same-sex attraction exists simply because of same-sex affiliation. In other words, a judgment is made regarding sexuality where none should exist, allowing the speaker to practice psychology without a license.
4. Often the butt of malapropisms.
1. Most literal meaning -- tending to engage or arouse sexual interest, or imply an erotic connection, by one man for another.
2. Extended meaning, sometimes misused (see Example 2 below): a coded type of homosexual reference invisible to heterosexuals. This is fine as far as it goes, but it should not exclude heterosexuals.
3. Similarly, if used carelessly, "homoerotic" can be misused to imply an environment in which same-sex attraction exists simply because of same-sex affiliation. In other words, a judgment is made regarding sexuality where none should exist, allowing the speaker to practice psychology without a license.
4. Often the butt of malapropisms.
.
1. The "Calamus" section of Walt Whitman's book of poetry LEAVES OF GRASS is frankly homoerotic in message and in symbolism. (It was also one of the sections 'banned in Boston').
2. Saying that Marlon Brando has "unique homoerotic appeal" is literally true, but should not be used in a context that would exclude the legitimate experience of erotic appeal that so many straight women felt.
3. To say that eight straight men in an office constitute a "homoerotic environment" implies a judgment that simply may not be true. Where's the attraction? "Homoerotic" should not be used as a pretentious and wrong substitute for "same-sex" or "homosexual" used literally.
4. "Al's dabbling in those homoerotic medicines." Tim Allen, on HOME IMPROVEMENT; his character should have said "homeopathic."
.
1. The "Calamus" section of Walt Whitman's book of poetry LEAVES OF GRASS is frankly homoerotic in message and in symbolism. (It was also one of the sections 'banned in Boston').
2. Saying that Marlon Brando has "unique homoerotic appeal" is literally true, but should not be used in a context that would exclude the legitimate experience of erotic appeal that so many straight women felt.
3. To say that eight straight men in an office constitute a "homoerotic environment" implies a judgment that simply may not be true. Where's the attraction? "Homoerotic" should not be used as a pretentious and wrong substitute for "same-sex" or "homosexual" used literally.
4. "Al's dabbling in those homoerotic medicines." Tim Allen, on HOME IMPROVEMENT; his character should have said "homeopathic."
.
by al-in-chgo March 13, 2010
